Эта статья о переводе игры Phoenix Wright: Ace Attorney (В Японии известна как Gyakuten Saiban, яп.
Фанатом Ace Attorney я являюсь уже давно, года так с 2018-го. Но
переводить её самому я смысла не видел. Во-первых, уже есть замечательные
перевод/локализация от Dant, и я
всем советую проходить игру именно в них. Во-вторых, я в ромхакинге до какого-то момента не разбирался от слова совсем. Конечно, как-то раз я подумал о том, чтобы
сделать версию перевода с именами из английской версии, но потом я передумал, решив, что это глупая идея. Поэтому до какого-то момента я игру не трогал.
13 января 2022 один мой друг прогнал транскрипт начала первого дела через переводчик (первое фото в галерее). Увиденное там настолько меня поразило, что я решил: я сделаю шуточный перевод. Итак,
нужно было приступать. Я сразу же начал учиться взламывать игру. Первым делом я решил спросить этого самого друга, так как он уже когда-то взламывал Nintendo DS версию.
Он посоветовал мне программу Tile Layer Pro. Я скачал её и принялся смотреть в файлы игры. Выглядело это... отвратительно (второе фото в галерее).
Я решил, что ковыряться в графике я не буду. Что же я предпринял?
Я взял ром первого переводчика Ace Attorney, yerenkow'а, и построил свой перевод на основе его рома. Далее, тот же друг посоветовал мне другую программу — PWSE
(Phoenix Wright Script Editor). Она позволила мне модифицировать скрипты. Чтобы переводить текст в транслит и наоборот, я воспользовался программой AAtranslitWPF,
написанной FlamingPie. И именно таким образом вышла версия 0.0.1. После этого я забил до июня.
Однако так продолжаться не могло.
Мне нужно было понять, как редактировать графику. С таким запросом я обратился к... Данту. Дант любезно подсказал мне, какие использовать программы (например,
для графики с нижнего экрана вместо Tile Layer Pro он посоветовал CrystalTile2, а для графики с верхнего — LZ77Restructor 2). Правда, когда я начал вставлять много
графики, она начала очень жутко искажаться когда открываешь материалы дела: название предмета дублируется в описание, появляются артефакты и т. п.. Я настолько
испугался, что тут же удалил всё связанное с переводом, и решил начать по-новому. Поскольку Дант поделился со мной мудростью, проблем не возникло. Но примерно тогда
же я стал ром-хакером в переводе AA4 от R&Co (ныне объединённой с Ace Translators).
Соответственно, мой перевод был отложен на неопределённое время.
Однако, после того, как я начал перевод Phoenix Drive я вспомнил и
про этот проект тоже. Таким образом он получил вторую жизнь. Я планирую полностью переделать первое дело и по новой перевести весь интерфейс, ну а затем
и всю игру доделать. Прогресс отображается снизу, а также с каждым обновлением я буду выпускать новость, так что вы точно его не пропустите. Также, когда нибудь я думаю
сделать инструкцию по переводу. Но это не точно.
На данный момент переведено:
Интерфейс:
Шрифт:
Служебные скрипты:
Скрипты:
Графика:
Скрипты:
Графика:
Скрипты:
Графика:
Скрипты:
Графика:
Скрипты:
Графика:
WoweMain Company 2020–2023 (c). All rights reserved